The pretty things in life like music, movies, humor, handbags, photography, handsome men and inspirations.

“Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen.”

lit. transl.: The devil always shits on the biggest pile.

The meaning is the same as money goes to money. We use this when we want to express that someone who already has everything gets even more. It isn’t necessarily limited to only money but also other material things or achievements that are not exactly deserved.

2 notes

Ich habe ja Deutsche Literatur studiert. “Die Suche nach der blauen Blume.” Die Definition von Romantik ist die Suche nach etwas, was es nicht gibt.

Haider Ackermann

0 notes

(Source: )

7 notes

(Source: lebensfrust, via oddsubwar)

1,260 notes

“Appetit holt man sich woanders, gegessen wird zu Hause.”

lit. transl.: You can get your appetite somewhere else but you’re eating at home.

We’re using this proverb to say that someone finds a person attractive but still is faithful to his partner. Meaning you can get ideas with a person you see on the street which is okay as long as you go home and act out those ideas with your partner.

3 notes

smokeandsong:

sirken:

betzine:

221cbakerstreet:

thedaddycomplex:

pattista:

Apparently, “Not my problem” in Polish is “nie moj cyrk, nie moje malpy.” Literally “not my circus, not my monkey.”

Officially working the English translation into my vernacular.

yes I am

Eastern European languages are fantastic.

#apparently the german equivalent of ‘it’s all greek to me’ translates to ‘i understand only train station’

image

(via valross)

74,027 notes

(Source: gemeinsam-im-finden-verlorn)

2 notes

(Source: gehtschon, via oddsubwar)

181 notes

(via oddsubwar)

272 notes

(Source: schlicht-und-ergreifend, via oddsubwar)

1,477 notes

(Source: parado-xe, via oddsubwar)

870 notes

(Source: t-e-x-t-e, via oddsubwar)

543 notes