The German language sounds harsh because the only German experience most Americans have is of Hitler screaming his head off. But if someone was sexily whispering German in your ear, you’d definitely change your opinion.
Unattended children get a double espresso and a puppy as a gift.
Je vais swagger/Je swaggerai
Que j’eusse swaggé
A proper lesson in French grammar.
Mi papá tiene 47 años= my dad is 47 years old
Mi papa tiene 47 anos= my potato has 47 assholes
I love spanish
I clearly gave up on Spanish too early.
framesinmemories asked: Well, sorry about the capitalization thing, Your Highness.
I see, constructive criticism isn’t your thing. Don’t mind me making the world a smarter place.
lit. transl.: In court everyone’s equal, some are just more equal.
This proverb applies nowadays more than ever with all the celebrity bonus. It basically means everyone should be treated the same in court but as we all know this isn’t the case. Newest example, Uli Hoeneß, president of FC Bayern München. He surely won’t go to jail for what he did but if he’d be just an average person he’d be in jail real quick.
lit. transl.: The devil always shits on the biggest pile.
The meaning is the same as money goes to money. We use this when we want to express that someone who already has everything gets even more. It isn’t necessarily limited to only money but also other material things or achievements that are not exactly deserved.
lit. transl.: You can get your appetite somewhere else but you’re eating at home.
We’re using this proverb to say that someone finds a person attractive but still is faithful to his partner. Meaning you can get ideas with a person you see on the street which is okay as long as you go home and act out those ideas with your partner.
Officially working the English translation into my vernacular.
yes I am
Eastern European languages are fantastic.